Благовещение Пресвятой Владычицы нашей Богородицы и Приснодевы Марии



Днесь спасения нашего главизна
И еже от века таинства явление:
Сын Божий Сын Девы бывает,
И Гавриил благодать благовествует.
Темже и мы с ним Богородице возопиим:
Радуйся, Благодатная, Господь с Тобою.

ВЕЛИКИЙ КАНОН ΚΑΝΩΝ Ο ΜΕΓΑΣ (MAGNUS CANON)

      Вчера, как обычно во вторник Первой седмицы Великого поста, читал Великий канон св. Андрея Критского (для ссылки - https://days.pravoslavie.ru/rubrics/canon332.htm), подавляя чувство неловкости. И вот почему: в пятой песне канона говорится:


      «Аще бабы слышала еси, убивающыя иногда безвозрастное мужеское, душе окаянная, целомудрия деяние, ныне, яко великий Моисей, сси премудрость»

      и в русском переводе:

      «Если ты слышала, несчастная душа, о повивальных бабках, некогда умерщвлявших новорожденных младенцев мужского пола, то теперь, подобно Моисею, млекопитайся мудростью».

      И ссылку тут дают на первую главу книги «Исход», совершенно не смущаясь, что там говорится прямо противоположное: оные бабки спасали младенцев и оставляли их в живых:

      «Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа, и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет. Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей в живых» (Исх. 1, 15-17).

      Не допуская мысли, что святитель Андрей помнил книгу «Исход» хуже, чем я, грешный, думаю, что это ошибка переписчиков и/или переводчиков. Интересно, как греки понимают это:

      «Ει τάς μαίας ήκουσας κτει νούσας ποτέ, άνη βον τάλαινα, τήν αρρενωπόν ψυχή, τής σωφροσύνης πράξιν, νύν ως ο μέγας Mωσής, τιθηνού τήν σοφίαν»?

      В самом деле, действительно ли эту строфу Канона нужно непременно переводить так, что повитухи - де умерщвляли младенцев? (Я не знаю греческого, тем более - древнего, только подстрочники - и тут нужно обращаться к специалистам).

      В "Патрологии" Миня (т. ХСVII) дан её параллельный перевод на латынь:


      Казалось бы, в этом наборе утверждений, данных через запятую, нет никакого прямого утверждения об участии бабок в убийствах:

      «Quando occidentes olim, o misera anima, impubem, virili facie, sobriam actionem, obstetrices audisti, tu jam instar Mosis illius magni, nutri sapientiam».

***

      А в седьмой песне этого канона упоминается некий Зан, персонаж, которого не сыскать в Библии:


      «Кивот яко ношашеся на колеснице, Зан оный, егда превращшуся тельцу, точию коснуся, Божиим искусися гневом; но того дерзновения убежавши, душе, почитай Божественная честне».

      Но тут выручает русский перевод:

      «Когда ковчег везли на колеснице, то Оза, когда вол свернул в сторону, лишь только прикоснулся, испытал на себе гнев Божий, но, душа, избегая его дерзости, благоговейно почитай Божественное».

      - Со ссылкой на Вторую Книгу Царств (да-да, Зан - это Озá! Вот этот):


      «И когда дошли до гумна Нахонова, Оза простер руку свою к ковчегу Божию и взялся за него, ибо волы наклонили его. Но Господь прогневался на Озу, и поразил его Бог там же за дерзновение, и умер он там у ковчега Божия» (2 Цар. 6, 6-7).

      В Септуахинте этот самый Озá так и прописан: Ὀζά, а вот в Великом каноне он фигурирует как Οζάν [Ozán]:


      Поэтому в Библии на церковно-славянском языке он так Озой и остался, но в каноне - похоже, переписчики потеряли "О" и превратили Озý в Зана. Что-то вспомнился подпоручик Киже.

      Пожалуй, к пятой неделе поста надо будет исправить в славянском тексте Зана на Озý, а что делать с повитухами - не знаю. Если не найдётся альтернативного перевода со знатоками, наверное, придётся этот тёмный стих опустить, чтобы не возводить напраслину на еврейских бабок.

23 февраля/ 8 марта (не устану повторять)

      104 года назад, 23 февраля/ 8 марта 1917 г., началась так называемая "Февральская революция" в России, приведшая к гибели Российского государства. Была пройдена граница, отделяющая один мiр от другого, и возвращение назад человеческими усилиями оказалось невозможным.

Начало было устроено женщинами в "женский день":

— 23 февраля по старому стилю или 8 марта по новому стилю в Петрограде прошли женские демонстрации cуфражисток с лозунгами «Хлеба и мира!», на следующий день к забастовке подключились рабочие Путиловского завода, начались стычки с полицией.

Сегодня мы продолжаем пожинать её плоды.

Что празднуете?


И паки:
Мне думается, что день 8 марта должен стать днем покаяния российских женщин.

  • Current Mood
    sore sore

На реках Вавилонских...



«Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов. <…> И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жены их обесчещены» (Ис. 13, 1; 16).

Мои заметки о Вавилоне последних времен недавно были несколько дополнены:

ВАВИЛОН

  • Current Mood
    accomplished

С Праздником! (всегда)

   

1953 г. Вашингтон, Округ Колумбия, США: Эйлин Кинан, официанка Ресторана 1203, 6 марта вешает объявление, приглашающее всех на "Бесплатный борщ" - в честь празднования смерти Сталина.